第113章(3/3)
她一定要把他安全地送回塔拉庄园去,当然,绝不能让当局抓住他。这么宝贵的黑人,决不能让他被绞死。可不是,他算得上是塔拉庄园最好的工头了!在斯佳丽的心中,一点也没想到他巳经被解放了。他仍然是属于她的,就像波克、黑妈妈、彼得和普莉西。他仍然是“我们家里的人”,既然如此,就该受到保护。“我今夜就送你回塔拉庄园去,”她最后说,“我说山姆,我得再赶一段路,不过在太阳落下去以前,我可以回到这里来。我回来的时候,你就在这里等我。别告诉任何人你要去哪儿。要是有帽子的话,就戴上遮住你的脸。”
“我没帽子。”
“这是两角五分钱。去向哪个穷黑人买顶帽子,在这里和我见面。”
“好的,小姐。”又有人告诉他该怎么办了,他宽慰地舒了口气,眉开眼笑了。
斯佳丽一边赶着车,一边想着。威尔当然会欢迎一把好手在塔拉庄园的地里干活儿。波克过去不是,将来也不会是把好手。如果山姆接替了波克,波克就能到亚特兰大来,跟迪尔西在一起了,这是杰拉尔德去世后,她答应过他的。
她到锯木厂时,太阳就要落下去了,这比她计划在外面逗留的时候稍晚了些。约翰尼·加勒吉尔站在一个破烂棚屋的门洞子里,那所房子是那个伐木区的食堂。在那所给囚犯睡觉用的狭长棚屋前,放着一根圆木。斯佳丽交给约翰尼管的那家锯木厂的五个囚犯,倒有四个坐在那上面。由于出了汗,他们的囚衣很脏,还有臭味。当他们疲劳地走动时,脚僚的铁链在脚踝中当啷当啷地响着。他们满脸冷漠和绝望的神情。他们瘦削而不健康,斯佳丽心里想到,狠狠地盯着他们看,但是在她租用他们时,那只是在不久前,他们却个个结实而健康。她跨下马车时,他们甚至连头都没抬起来,但约翰尼却向她转过身来,大大咧咧地脱掉了帽子。他向她打招呼时,那张棕色的脸紧绷着,没一点儿表情。
“我不喜欢这些人成这副模样,”她突然说道,“他们看起来身体不好。另一个人呢?”
“他说他病了,”约翰尼简短地说,“在棚屋里。”
“什么病·”
“主要是懒。”
“我去看看。”
“别去。他也许正赤身luǒ_tǐ。我会照看他的。他明天就会起来干活的。”
斯佳丽犹豫不决。一个囚犯疲劳地抬起脑袋,瞪了约翰尼一眼,目光里流露出强烈的憎恨,然后又望着地面。
“你鞭打这些人了吗?”
“我说,肯尼迪太太,对不起,是谁在管这个厂子?你交给了我负责,吩咐我来经管。你说过我可以自由自在地干的。你没什么抱怨我的理由吧,是不是?我不是比艾尔辛先生为你多采伐了一倍木材吗?”
“是的,确实是。”斯佳丽说,可是她打了个寒战,就好像有一个蠢女人走过她的坟头似的。这个盖着丑陋棚屋的伐木区有一股阴森森的气氛,有一种休·艾尔辛管理时没有的气氛。有一种让她心里发凉的荒凉、隔膜的气氛。这些囚犯与一切都隔绝了,全得听凭约翰尼·加勒吉尔的摆布。他要是乐意鞭打他们,或是用别的办法虐待他们,她也许永远都不会知道。囚犯们不敢向她诉苦,怕在她走后会受到更重的惩罚。
“这些人看起来很瘦。你给他们吃够了吗?天知道,我在他们的伙食上是花了足够的钱的,好让他们吃得跟阉猪一样胖。上个月,光面粉和猪肉就花掉了三十元。他们晚饭吃什么?”
她走到那间用作厨房的棚屋前,一个黑白混血的胖女人探着身子站在一只生锈的旧炉子前,她看见斯佳丽,稍微弯了弯膝盖,行了个礼,然后继续搅拌锅里正在滚的豇豆。斯佳丽知道约翰尼·加勒吉尔在与她同居,但是认为最好还是只当不知道的好。除了豇豆和一盘玉米饼以外,没有准备别的什么饭菜。
“难道没有别的东西给他们吃了吗?”
“没有,太太。”
“你没在这锅豇豆里放一些咸排骨肉吗?”
“没有,太太。”
“豇豆里不放咸肉?可是豇豆里不放咸肉是不行的。他们吃了没有力气。干吗不放咸肉呢?”
“约翰尼先生说放咸肉没什么用。”
“你必须放咸肉。供应的食品都在哪儿·”
那个混血女人带着害怕的神情转动着眼睛,向那个用作食品贮藏室的小房间望去。斯佳丽砰的一声打开了门,房间的地板上摆着一桶巳经开了盖的玉米粉、一小袋面粉、一磅咖啡、一点糖、一加仑壶的高粱糖浆和两只火腿。架子上有一只火腿是新近煮熟的,只切掉了一两块。斯佳丽气坏了,猛地向约翰尼·加勒吉尔转过身去,正迎上他盯着她看的冰冷的、愤怒的目光。
“我上星期送来的五袋面粉在哪儿?还有那袋糖和咖啡呢?我还送来过五只火腿、十磅咸肉和很多的红薯和土豆。说呀,东西都在哪儿?哪怕一天给这些人吃五顿,一个星期也用不完这么多啊。你竟把它们给卖了!你干的好事,你这个贼!竟把我供应的食品给卖了,把钱装进自己兜里,只给这些人吃干豆子和玉米饼。怪不得他们会这么瘦。滚开。”
她怒气冲冲地从他身边走过,来到了门洞子里。
“喂,你,那边那个一对,就是你!到这边来!”
本章阅读结束,请阅读下一章